|
 
Tears
|
(Letra
y Música por
Yoshiki, Arreglos por
X Japan)
[ Lyrics
]
[ Lyrics
Inglés ]
[ Análisis
] [ Tablaturas ]
|
Una balada que fue
lanzada en sencillo en 1993 (como primer sencillo de la era de X
Japan), y más tarde como parte del álbum Dahlia. Fue cantada por
última vez en conjunto por X Japan en 1993, aunque Toshi hizo solos
de la canción en diversos conciertos al igual que con Say Anything.
También, igual que Say Anything, fue utilizada como S.E. de
intermedio y cierre en la mayoría de los conciertos de X Japan.

|
|
doko ni yukeba ii
anata to hanarete
ima wa sugisatta toki ni toikakete
naga sugita yoru ni tabidachi o yume mita
ikoku no sora mitsumete kodoku o dakishimeta
nagareru namida o toki no kaze ni kasanete
owaranai anata no toiki o kanjite
DRY YOUR TEARS WITH LOVE
DRY YOUR TEARS WITH LOVE
LONELINESS YOUR SILENT WHISPER
FILLS A RIVER OF TEARS THROUGH THE NIGHT
MEMORY YOU NEVER LET ME CRY
AND YOU, YOU NEVER SAID GOOD-BYE
SOMETIMES OUR TEARS BLINDED THE LOVE
WE LOST OUR DREAMS ALONG THE WAY
BUT I NEVER THOUGHT YOU'D TRADE YOUR SOUL TO THE FATES
NEVER THOUGHT YOU'D LEAVE ME ALONE
TIME THROUGH THE RAIN HAS SET ME FREE
SANDS OF TIME WILL KEEP YOUR MEMORY
LOVE EVERLASTING FADES AWAY
ALIVE WITHIN YOUR BEATLESS HEART
DRY YOUR TEARS WITH LOVE
DRY YOUR TEARS WITH LOVE
nagareru namida o toki no kaze ni kasanete
owaranai kanashimi o aoi bara ni kaete
DRY YOUR TEARS WITH LOVE
DRY YOUR TEARS WITH LOVE
nagareru namida o toki no kaze ni kasanete
owaranai anata no toiki o kanjite
DRY YOUR TEARS WITH LOVE
DRY YOUR TEARS WITH LOVE
DRY YOUR TEARS WITH LOVE
DRY YOUR TEARS WITH LOVE
If you could have told me anything
you would have found what love is
If you could have told me what was on your mind
I would have shown you the way
Someday I'm gonna be older than you
I've never thought beyond that time
I've never imagined the pictures of that life
For now I will try to live for you and for me
I will try to live, try to live with love,
with dreams, and forever with tears
|
|
Wherever we go is okay You spoke
Now what may have been Has been stopped by time
On that night that was too long I had a dream where you left me
Staring at a foreign sky I hugged my lonliness
My fallen tears Are piling up on the winds of time
At the end I feel your breath
DRY YOUR TEARS WITH LOVE
DRY YOUR TEARS WITH LOVE
LONELINESS... YOUR SILENT WHISPER
FILLS A RIVER OF TEARS THROUGH THE NIGHT
MEMORY... YOU NEVER LET ME CRY
AND YOU, YOU NEVER SAID GOODBYE
SOMETIMES OUR TEARS BLINDED THE LOVE
WE LOST OUR DREAMS ALONG THE WAY
BUT I NEVER THOUGHT YOU'D TRADE YOUR SOUL TO THE FATES
NEVER THOUGHT YOU'D LEAVE ME ALONE
TIME THROUGH THE RAIN HAS SET ME FREE
SANDS OF TIME WILL KEEP YOUR MEMORY
LOVE EVERLASTING FADES AWAY
ALIVE WITHIN YOUR BEATLESS HEART
DRY YOUR TEARS WITH LOVE
DRY YOUR TEARS WITH LOVE
My fallen tears Are piling up on the winds of time
This feeling at the end Makes my blue rose change
DRY YOUR TEARS WITH LOVE
DRY YOUR TEARS WITH LOVE
My fallen tears are piled on the winds of time again
At the end I can feel your breath
DRY YOUR TEARS WITH LOVE
DRY YOUR TEARS WITH LOVE
DRY YOUR TEARS WITH LOVE
DRY YOUR TEARS WITH LOVE
If you could have told me anything
you would have found what love is
If you could have told me what was on your mind
I would have shown you the way
Someday I'm gonna be older than you
I've never thought beyond that time
I've never imagined the pictures of that life
For now I will try to live for you and for me
I will try to live, try to live with love,
with dreams, and forever with tears
Note by Shiraishi Mayumi : the blue rose
is symbolic of lonliness and emptiness, so here "Makes my blue rose
change" means that his lonliness and emptyness changed.
|
|
¿Qué hay que decir? Clásico es una baja estimación de Tears. Es
simplemente LA canción de Yoshiki. El la escribió para su padre
cuando murió, y por sugerencia de hide la lanzaron en 1993. Después
de que hide murió (a la misma edad del padre de Yoshiki), se relanzó
la canción (junto con Scars) con una nueva dedicatoria a hide. Su
poder es inimaignable a menos que la hayas escuchado. Las cuerdas de
apertura por sí solas te envían a un estado de sentimentalismo
inigualado. El solo de guitarra es tan memorable que refleja la
progresión de toda una vida una y otra vez aumentando cada vez más.
El poema que Yoshiki recita al final tiene el tipo de honestidad tan
dolorosa como habilidosa que pocos son capaces de alcanzar.
¿Cuántas canciones pueden seguir sonando por cinco minutos después
de que los vocales se han detenido, y mantener tu atención tan bien
como en los primeros cinco? Es un trabajo genial. Ese instrumental
al final de la canción simplemente te hace pensar, y llorar, y te
sientes realmente envuelto. Para los que hemos vivido
situaciones similares a las de Yoshiki, en las que perdemos a una
persona querida, esta canción es la luz al final del túnel.
|
|
 
ThanX:
Shiraishi Mayumi (translation)
|
|